
Como uma empresa de tradução focada na tradução jurídica e financeira, um dos tipos de documento que frequentemente recebemos para traduzir é o prospecto de oferta, também conhecido simplesmente como prospecto.
O prospecto é, de modo geral, considerado como um documento financeiro, mas, devido ao quão amplo o prospecto pode ser, ele também pode ter trechos jurídicos e técnicos.
O prospecto é um documento fornecido por empresas de capital aberto, ou seja, aquelas que tem ações listadas na bolsa de valores, aos seus investidores e potenciais investidores. Ele traz todas as informações importantes sobre a empresa e sua distribuição de ações, sobre o negócio da empresa, o setor em que atua, as suas perspectivas e planos, situação do mercado, riscos do negócio, quadro administrativo e muitas outras informações que ajudam o investidor ou potencial investidor na decisão em adquirir ou não ações dessa empresa.
Além de todas as informações atuais da empresa, ele também contém os planos da empresa para a captação de fundos e como os investidores serão remunerados (por exemplo, por meio de dividendos).
Conforme dito acima, parte do prospecto pode conter informações técnicas sobre a operação da empresa e informações jurídicas sobre possíveis processos em curso, seja de natureza trabalhista, civil, entre outras.
Geralmente, o principal desafio da tradução de um prospecto é o volume de texto e o prazo para a execução. Prospectos tendem a ser longos, com muitas e muitas páginas, e com data para apresentação definida.
Assim sendo, geralmente se faz necessário dividir a tradução entre alguns tradutores para que o projeto seja concluído a tempo.
Além disso, por conter diversos assuntos em um só documento, trechos técnicos podem ser desafiadores para tradutores jurídicos, por exemplo, que podem necessitar de tempo adicional para pesquisa dessa terminologia técnica.
Primeiramente, é necessário entender que o cumprimento do prazo do cliente é fundamental para a distribuição de ações da empresa. Qualquer atraso pode prejudicar a emissão de ações e muitos investidores.
Com isso em mente, ter tradutores especializados nas diversas áreas do conhecimento também é de suma importância, além de contar com um gerente de projeto com domínio de técnicas de divisão de projetos, para que cada tradutor traduza a parte da sua área de conhecimento, e domínio de ferramentas de tradução, as CAT Tools (Computer-Assisted Translation Tools), para a divisão do documento como um todo e para o compartilhamento de informações e glossários entre os tradutores.
Com um bom glossário em mãos, tradutores experientes e uma boa ferramenta de tradução, a padronização terminológica é feita de forma eficiente para melhor fluidez do texto.
Conte com a Meta Traduções para a tradução rápida, eficiente e padronizada do seu prospecto com garantia de qualidade, atendimento de prazo e a confidencialidade necessária.
Clique em ‘Serviços’ para saber mais sobre as CAT-Tools, serviços de tradução e serviços de revisão.