Novidades do Mercado de Tradução

Tradução Humana x Tradução Automática

Tradução Humana x Tradução Automática

Como é do conhecimento de todos, a tecnologia e a internet estão em constante avanço e, com isso, novas ferramentas automatizadas surgem para o auxílio de diversos profissionais, de diversos setores.

Tradução e Localização

Você sabia que existe um tipo de serviço chamado localização, voltado para alguns tipos de texto e cenários específicos? Clique aqui para conferir as principais diferenças entre o serviço de tradução e o de localização.

Tradução de Texto Técnico x Tradução de Texto Livre

No mundo da tradução, muito se fala em tradução de texto técnico e tradução de texto livre. Mas, afinal, o que caracteriza um texto técnico e o que pode ser considerado um texto livre? Clique aqui para descobrir.

Leaders League e o novo ranking de melhores empresas de tradução jurídica do Brasil

Pela primeira vez em sua história, a Leaders League analisou as empresas de tradução jurídica do Brasil e fez um ranking com as empresas líderes, empresas excelentes, empresas altamente recomendadas e empresas recomendadas. Clique aqui para saber mais.

Google Tradutor e Tradução Jurídica, seremos substituídos pelas máquinas?

O Google tradutor é um aliado do tradutor profissional ou uma ameaça para a profissão? Como lidar com a inovação tecnológica? Clique aqui para saber mais sobre como os tradutores estão lidando com as novidades do mercado.

ChatGPT: riscos e benefícios

O ChatGPT, um dos assuntos mais comentados do momento, é um software de inteligência artificial capaz de elaborar textos autorais. Porém, quais são os riscos e benefícios da utilização desse programa em uma tradução? Venha conferir!

Pós-Edição (Post-Editing) – a união entre tradução humana e a tradução automática

Com a globalização mundial e a necessidade de troca de informações cada vez mais rápida, a tradução automática está ganhando espaço no mercado de tradução. Porém, a tradução feita por máquina é de confiança? Como solucionar os erros de tradução de programas como o Google Tradutor? Clique aqui para conhecer melhor o novo serviço que une a tradução humana e a tradução automática.

comemoração

Tradução: Formação Acadêmica X Realidade da Profissão

Muitas pessoas ficam com dúvidas quando se trata de formação acadêmica em tradução e, apesar de ser um curso em conjunto com a faculdade de Letras, a formação em Letras – Tradução traz matérias diferentes na tentativa de formar profissionais tradutores prontos para atuar no mercado de tradução e localização. No entanto, o conteúdo desses cursos é suficiente? Venha conferir!

imagem com o logotipo do congresso

Congresso da ABRATES

O Décimo Segundo Congresso da Associação Brasileira de Tradutores (ABRATES) foi um evento de grande relevância para o mercado de tradução e localização, trazendo à tona discussões acerca das novas tecnologias e seu impacto no setor. Clique aqui para saber mais!

logotipo do evento tradtec

Tendências na Tradução Jurídica e Outras Áreas

A tradução desempenha papel crucial na comunicação global. À medida que o mundo se torna cada vez mais interconectado, a demanda por serviços de tradução especializados cresce. Um evento que destaca a importância e os desafios da tradução em várias áreas é o TradTec. Clique aqui para saber mais sobre o evento e as áreas que ele engloba.

Letícia Barizon em palestra no TradTec sobre tradução jurídica

Meta Traduções e a tradução jurídica no TradTec

A Meta Traduções participou do TradTec, o mais novo evento de tradução técnica, representada por Letícia Barizon. Letícia, tradutora e advogada, ministrou uma oficina sobre tradução jurídica. Clique aqui para saber tudo o que rolou no evento.

contato@metatraducoes.com
(11) 99598 7568
Criação de Site, Construção de Site, Desenvolvimento Web